The aim of this site is to provide a convenient resource
for checking whether English place-names in Wales have a corresponding
Welsh form.
The site is based on an easily searchable interactive
database. When relevant entries are available, a definition, information
regarding location (parish, county, unitary authority) and a grid reference
are provided.
If the relevant information is to be found in the
archive, an answer will be sent to the enquirer within two working
days and it will also be added to the interactive database. If an answer
isn’t to be had within the Centre’s archival resources, a message to
this effect will be sent to the enquirer and the enquiry will be stored
for research in the future.
A word about the forms
The forms of place-names offered here are recommendations.
The intention of this website isn’t to lay down the law regarding the
correctness or otherwise of forms.
At present, cities, towns, villages and parishes are
included in the database. It isn’t yet fully comprehensive; further
entries are constantly being added to the database. The names of rivers,
mountains and other topographical features will be added soon. A collection of the coastal names of Wales was added on the 31st of March 2009. Information about this work, including the methodology and background, can be found on the Names of Welsh Coastal Features page.
While putting the list together, several different
sources were referred to and, because these sources weren’t always
consistent with regard to the forms offered, a choice had to be made
between them. Consequently, when choosing recommended forms, the guidelines
of the Welsh Language Board’s Place-Names Standardization Team were
followed whenever possible (see below):
Place-Name Standardization Guidelines
Conform to the priniciples of the standard orthography of the Welsh-language
at the start of the 21st century.
Recognise, as a starting point, forms recommended in the two standard works Rhestr
o Enwau Lleoedd / A Gazetteer of Welsh Place-Names (Elwyn Davies, 1967) (REL)
and Welsh Administrative and Territorial Units (Melville Richards, 1969) (WATU)
and the recommendations of the Welsh Language Board’s Advisory Committee on the
Standardization of Names.
Recognise that there are nationally
recognised exceptions, particularly in connection with the use
of the hyphen.
Maesteg, Llanrwst, Llanrug, Llandaf,
Caerdydd
Bear in mind evidence regarding origin
and meaning when that assists in the discussion of form and orthography.
Eglwys
Gymyn, Llan-non, Llandygái
Reject pedantic forms, antiquarian restorations, literal translations and creative
coinages Gwrecsam , Dyffryn (= Y Fali), Rhydwen (= Chwitffordd) unless there is evidence that the form has established itself
locally and nationally: Brychdyn, Cei Connah
Consider dialect evidence or local usage when discussing spelling,
pronunciation and accentuation , especially if said usage has established
itself nationally Dole, Pencader, Cwm Cou, Froncysylltebut adhere to standard orthography as
much as possible, bearing in mind that a name belongs to the whole
of Wales and, perhaps, appears in a number of places in Wales Biwmares, Cadair Idris, Blaenau Gwent
Aim to use one form only when there
is only a letter or two of difference between the Welsh form and
the ‘English’ form (giving precedence to the Welsh form). This
is also the wish of the Ordnance Survey and the highway authorities. Tywi, Cilgeti, Llanfihangel Crucornau Established forms are acknowledged Caeriw/Carew, Merthyr Tudful/Merthyr Tydfil
Differentiate between the names of places
and settlements (when the above guidelines are used) and secondary
sites or topographic terms (when the generic element can be referred
to in English or Welsh). Hornby Cave/Ogof Hornby (Gogarth), Llwybr Clawdd Offa/Offa’s Dyke Path but use Welsh only if that is the acknowledged
form Ynys Dulas, Coedydd Aber
Recommend rather than lay down the law.
Avoid coinages and translations.
Canolfan Ymchwil Enwau Lleoedd, Canolfan Bedwyr, Prifysgol Cymru, Bangor
Datblygwyd gyda chymorth grant gan Fwrdd yr Iaith Gymraeg